THE LURE OF THE MOTHER TONGUE

 
Amazon.in

There are so many advantages in being an Army brat, but the one main disadvantage is that, if one is from the Southern states, one does not get a chance to learn one’s mother tongue. That is exactly what happened to me, because my father who was in the Madras Sappers, was posted in the north most of the time. Places like Jammu, Delhi, Panagarh and of course, two tenures in Bangalore.

While my sisters and I lived in a house filled with books from the very start, most of them were in English. While reading became an intrinsic part of our routine, it was only when we came to Kerala for our annual break, that we got a chance to hear and speak Malayalam. Of course, we had our wonderful Parvathy Amma, who was not only the most efficient homemaker that I have ever seen, but the one person who managed to keep us talking in Malayalam. Of course, she would, occasionally, amusingly drift into her version of English. She would call a refrigerator a ‘bridge’ and lapse into a cocktail of Malayalam and Hindi when talking to the vendors and the Army batmen. Despite her tiny frame, she would browbeat them all, and get the freshest vegetables and the juiciest chickens.

Her cooking was par excellence. Many were the guests who would go away after having savoured her delicious ‘sambar’ and crisp paper dosas. Years after, when we would meet them, the first thing they would ask was about Parvathy Amma.

                                                                                                 Shutterstock

When I was in Class eight, my father got posted in Panagarh which was a small little town with not many schools at that time. My parents spoke to me about sending me to Kerala to my paternal grandparents to complete my ninth and tenth. I was reluctant because my grandfather was a stickler for timing, having founded a Boys High School in a place called Shoranur. He was known as a holy terror. However, being his eldest granddaughter, he had a soft corner for me, as did my grandmother. I remember him allowing me to sleep in in the morning because my father requested him to let me do so.

Shoranur was a whole new kettle of fish. I remember going to the Convent school with my shirt tucked in, and shoes and socks. A whole class of girls giggled when they saw me, looking outlandishly different from all the others. They chattered away in Malayalam, and luckily, I could understand all of it. There was this girl who took a full circle around me, pointing to my skirt, and shoes, and laughing uproariously. Though the first few days were tough, I learnt to blend in, and the very same girls who laughed initially turned into my best friends.

                                                                                                          VectorStock

Since I had joined school only in Class nine, I was given an exemption from doing Malayalam. Instead, I had Special English and Additional English. I will never forget those days in Shoranur, when I picked up how to chatter in Malayalam, crack jokes and generally have fun with my friends. Malayalam was all around me, be it in school or at home, where my grandparents ran a Boys’ Hostel. Every evening, the hostel boys would troop upstairs to the prayer room, that was populated with idols of all the deities possible. They would sit in neat rows and sing bhajans. Of course, I was never part of the scenery, being a girl, and I would sit, hidden away, while I sang along in my room.

It was when I got to college in Thrissur that I began to sit down and pick up Malayalam on my own. I felt a sudden urge to be able to read, and write in my mother tongue. I persevered, and even though it was painstaking to read, I managed. I would read all the names on milestones, the posters around town and short story books as well. That is how I came across a children’s writer named Sri. P. Narendranath. My mother and I had gone to meet him, and when he heard that I loved to write, he offered me four of his books.

“Will you be able to translate them into English?” he asked me.

I nodded hesitantly, secretly excited about the project. When I reached home, I delved into the first book which was titled ‘Mandan Kunju’, which translated to ‘Foolish Kunju’. It was a story about a naughty young boy who lived with his grandfather, and from the start I was entranced. Though it took me a while to read the book, and decipher it, I did translate it as best as I could. Unfortunately, before I could hand over the manuscript to the author, he passed away. I lost touch with his wife and the three other books are still at the bottom of a trunk. I sometimes look at my manuscript, which has now turned yellow with age, and I think of redoing it so that I can get it published sometime in the future.

CHMK Library Stack

The best way to learn a language, apart from reading, is watching movies in the language. When we were children, my mother, uncle and aunt would take us all for a Malayalam movie on Fridays. Three adults and five children… we loved those outings, though sometimes we ended up watching some dreadfully gory movies. I remember a movie called ‘Lorry’ which dealt with a protagonist who maimed and blinded children to turn them into beggars.

However, most of the time, we watched hilarious movies which left us holding our stomachs in mirth.


                                                                                                 Alamy

Today, of course, everything is available on OTT. We watch Malayalam movies sitting at home, but there is no doubt that watching a movie on the silver screen does have its moments. As a family, we have our own ‘Mallu’ jokes, which we use whenever we are all together. My better half, who was born and brought up in Delhi right through and knew hardly any Malayalam earlier, now speaks fluently enough and meets umpteen friends on his morning walks, each of whom addresses him in pure Malayalam.

Knowing your mother tongue is a definite advantage. It brings you closer to people, and gives you that special insight which otherwise, you would miss out on. Living in a town like Thrissur which is called the cultural capital of Kerala would be very different if we did not speak the lingo. For there is no doubt that we, in Kerala, have what we call “a humour sense” which is different from that of others.

Think about it! Why, on earth, would we want to miss out on all that fun?

This post is a part of 'Embrace the Native Blog Hop' hosted by Sukaina Majeed and Manali Desai  - #EveryConversationMatters


1140 words

Comments

  1. There’s something so comforting about speaking in your mother tongue—it’s like a part of your soul comes alive. I totally agree that it’s not just about the words, but the emotions tied to them.

    ReplyDelete
    Replies
    1. That is so well put, Romila! Thank you. I couldn't agree with you more.

      Delete
  2. Mallus are a great source of entertainment, I'd say. They aren't what they seem to be, to start with. And then, as time passes, you realize they're better 😊

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, Mallus have a great 'humour sense', as they put it. Take our movies and news channels, for example. 😁

      Delete
  3. Such an encouraging post to embrace our mother tongue. I love my mother tongue and I generally write about Bengali films to make everyone aware of them

    ReplyDelete
    Replies
    1. So glad to hear that, Reubenna! Some things sound better when expressed in our mother tongue, don't they?

      Delete
  4. Absolutely agree! There's a unique joy in cracking jokes in our mother tongue that just can't be translated into another language. That's the beauty of languages, and it's something we should always hold on to!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I agree with you, Pinkii! We should always hold on to our mother tongue and be proud of it as well.

      Delete
    2. I agree with you, Pinkii! We should always hold on to our mother tongue and be proud of it as well.

      Delete
  5. Having internal jokes secretly shared with family only is such a heartwarming feeling. You have captured it the your post and beautifully.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for your warm comment, Nilshree! I am thrilled.

      Delete
  6. Its great that you were surrounded by Malayalam at various stages in your life. So you got around learning a lot of it. I have a lot of friends who speak in Malayalam.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I was lucky at that age to be surrounded by Malayalam, no doubt! Glad to know that you have many Malayali friends. 😊

      Delete
    2. I was lucky at that age to be surrounded by Malayalam, no doubt! Glad to know that you have many Malayali friends. 😊

      Delete
  7. Zenobia Merchant2/20/2025 05:53:00 PM

    Loved reading abour school escapades and encounter with the Malayam language. PS: Felt bad, that the author passed away before his books were translated.

    ReplyDelete
  8. Speaking in our mother tongue is always comfortable and find the people who talk the same is icing on a cake. You are right some jokes only can understand in our language we can't translate.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I believe that with all my heart. Some jokes become legends the more they are used. 😁

      Delete
  9. Deepti , I come from UP but like you , I spent a big chunk of my childhood hopping from state to state and even countries.Thankfully Hindi being spoken in most of the places including our home we were able to stay in touch with our roots.The native language carries with it those special words and stories that are indigenous to that particular belt of the country so it binds us much more tightly.

    ReplyDelete
  10. Liked how you captured your life as an army brat and the situations you found yourself in. Glad to see how you persevered with learning the language and also got the opportunity to translate some children's books. Sorry to hear that the author passed away. Still I hope one day you will complete the translation and publish them. Will be a treat for this family too!

    ReplyDelete
  11. That’s fun I must say, cracking jokes in native language wondering the other people won’t understand is a different vibe, but within a community of same language if full of delight.

    ReplyDelete
  12. Awww... I wish that translation had been published. But it's never too late Deepti😊. I hope it happens one day. It was really nice to read about the history of your transition from Hindi to Malayalam and it's amazing that u didn't give up. I too feel that atleast being able to speak in one's mother tongue is important as you can connect to the culture in a different way.

    ReplyDelete
  13. Agreed. My mallu friends are the best entertainers. I also agree that if you don't know the lingo of the place you live in, you miss out on so much fun.

    ReplyDelete
  14. Oh so very true. There is no bigger joy than conversing in one's mother tongue. And thats a wonderful journey.

    ReplyDelete
  15. This took me on such a nostalgic ride! It’s such a reminder that language is not just about words, but about belonging, identity, and stories waiting to be rediscovered. Also, your Parvathy Amma sounds like a legend in her own right!

    ReplyDelete
  16. As an army brat myself too, I can totally relate to not getting a chance to learn one's native language. In all these years, I have barely lived in Punjab for 2 years. As we grow, we realize that we need to take it upon ourselves to reconnect with our language. Punjabi seems to be easily understandable but not the unadulterated one that we call theth.

    ReplyDelete
  17. I liked the way you took efforts and got connected to your mothertongue at much older age. Sometimes, I feel fortunate to have my schooling in Marathi medium which is my mother tongue.

    ReplyDelete
  18. This is such an encouraging post and it shows the irresistible attraction to one's mother tongue. Our mother tongue is so comforting and connected to our roots.

    ReplyDelete
  19. I appreciate the efforts put up by your grandmother to teach you Malyalam. Though it is hard for any army brat to learn their regional language with ease due to multiple transfers and hectic schedule. But I like how one can learn their native language.

    ReplyDelete
  20. lol, that fridge bridge mix-up made me laugh.. I insist please put out the English translation of those books, Deepti. I, for one, would love to read them

    ReplyDelete
  21. What a self-discovery and journey with your native language indeed. It's these experiences that make us who we are in the longer run.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

THE STRANGE CASE OF THE MISSING TEETH

The Miracle of Love - Fiction - Post Number 8: #MyFriendAlexa

Clouds and Waves by Rabindrananth Tagore - Poetry: The Best Words in the Best Order - #BlogchatterA2ZChallenge2021